ترجمه اسم مبالغه به همراه مثال و تست کنکور اسم مبالغه عربی یازدهم
در این ویدئوی آموزشی مبحث ترجمه صحیح اسم مبالغه در زبان عربی توضیح داده می شود. تسلط به ترجمه صحیح تست های اسم مبالغه در بهبود عملکرد شما در درس عربی کنکور موثر خواهد بود.
اسم مبالغه بر کثرت و فزونی دلالت دارد و در ترجمه آن نیز باید به این موضوع توجه شود. در ترجمه اسم مبالغه ابتدا باید وجود آن را در جمله با توجه به وزن آن تشخیص داد و سپس به صورتی ترجمه شود که معنای زیادی و فزونی داشته باشد و کلمه "بسیار" در ترجمه آن قبل از صفت یا صفت مفعولی و... به کار رود. به نمونه ای از تست های کنکور مبحث اسم مبالغه توجه نمایید:
در عبارات زیر ترجمه صحیح را مشخص کنید:
- یا ستار العیوب!: ای پوشاننده عیب ها!
- هذا الطیّار الایرانی!: این پرنده ایرانی است!
- انَّ الله هو الخلّاق العلیم!: به درستی که خداوند بسیار آفریننده و بسیار داناست!
- انَّ نفس الانسان امّاره بالسوء!: نفس انسان بسیار امر کننده به بدی هاست!
در گزینه 1 ستّار به معنای پوشاننده ترجمه شده است اما همانطور که می دانید ساتر به معنای پوشاننده است و ستّار اسم مبالغه است و باید بسیار پوشاننده ترجمه گردد.
در گزینه 2 الطیّار به معنای خلبان است و به معنای پرنده نیست. پس ترجمه نادرست است.
در گزینه 3 برای الخلّاق از ترجمه بسیار آفریننده و برای العلیم از ترجمه بسیار دانا استفاده کرده است. چون هر دو کلمه اسم مبالغه هستند پس ترجمه صحیح است.
در گزینه 4 نیز امّاره اسم مبالغه است و به معنای بسیار امر کننده است که کلمه بسیار در ترجمه آورده نشده است. پس این گزینه نیز نادرست است.
شما می توانید در ویدئوی آموزشی این جلسه، تست های بیشتری از ترجمه صحیح اسم مبالغه مشاهده نمایید.
سوالات متداول
اسم مبالغه در عربی در زبان فارسی چگونه ترجمه می شود؟
از آنجا که اسم مبالغه در عربی بیانگر کثرت یک ویژگی است پس برای ترجمه آن از عربی به فارسی باید قبل از صفت یا نقش از کلمه بسیار استفاده شود.
کلمات ستّار و ساتر در زبان عربی چگونه ترجمه می شوند؟
کلمه ساتر اسم فاعل است و با معنای پوشاننده ترجمه می شود و کلمه ستّار اسم مبالغه است و باید آن را به صورت بسیار پوشاننده ترجمه نمود.
آیا هر کلمه ای بر وزن فعّال باید به صورت اسم مبالغه ترجمه گردد؟
فعّال از وزن های اصلی اسم مبالغه است اما بعضی مشاغل نیز بر این وزن ظاهر می گردند مانند : عطّار، طیّار (خلبان)، قصّاب، بزّاز (پارچه فروش) و ...